Durante le giornate abbiamo effettuato diverse sessioni operative, una delle quali ha visto coinvolta una parte del pubblico che si era preventivamente iscritta ai famosi "Master di Modellismo" organizzati dalla ASN alle Giornate Fiorentine.
I partecipanti hanno ricoperto i ruoli di Macchinista e Capotreno, conducendo i convogli lungo il tracciato e manovrando carri e carrozze dove necessario; altri hanno ricoperto i ruoli di Dirigente Movimento regolando il traffico dei posti di movimento quali stazioni e raccordi industriali.
Questo incontro ci ha permesso di includere nuovi moduli e di testare il materiale rotabile definitivo che include locomotive e carrozze di provenienza tedesca, riverniciati nella livrea sociale della "nostra" compagnia free-lance SAFI.
Purtroppo non siamo stati in grado di montare su tutti i rotabili i ganci americani Micro-Trains, che perĂ² saranno pronti per il prossimo incontro.
Ecco i files del tracciato (PDF 11KB) e dell'orario grafico (PDF 80KB).
We have been invited to the Florence Days, popular model railroad exhibition organized by GMFF (Florence Railroad Modellers Group) and by ASN (Friends of N Scale) held every year, end of April, at the Museum Of N Scale into Leopolda Station, Florence.
We have carried out several operating sessions; one has been led, under our guide, by modelers from the public, attending to the "Modeling Masters", organized by ASN during the Florence Days.
The participants fulfilled the roles of Engineer and Conductor, leading trains along the layout, and switching cars and passengers trains where needed; others participants acted as Station Masters, caring for traffic regulation through stations and to/from industry spurs.
This meeting occasion allowed us to include new modules, and to test definitively the dedicated rolling stock; this includes locomotives and passengers cars of German origin, repainted in the appropriate livery of "our" free-lance SAFI RR.
Unfortunately we haven't been able to fit Micro-Trains couplers to the rolling stock. We plan to have it fitted within next meeting.
Here are the trackplan (PDF 11KB) and timetable (PDF 80KB) files.
Vista d'insieme dell'impianto / Overall view
Panoramica della disposizione della curva ad U / Panoramic view of the U curve.
Regionale 1002 per Farnese in transito sul sovrappasso della SS63 / Regional Passenger #1002 rolling on the SS63 road overpass
Regionale 1001 nei pressi dei vigneti di Cervara sul Poggio / Regional passenger #1001 near Cervara sul Poggio vineyards
Moduli del raccordo di Darsena Nuova / Darsena Nuova dockyard branch, module yet to be scenicked
Vista d'infilata dei moduli di pianura / Mainline modules, Padana plain flavour
Fabbricato Viaggiatori di Gualtieri, lato strada / Gualtieri, road side
Raccordo industriale della cartiera di Finale / Finale's Paper Mill on-line industry
Ponte sul fiume Rio Torto / Bridge over Rio Torto river
Risaie della piana / Ricefields and elevated right of way
Gualtieri, lato binari / Gualtieri, tracks side
Fermata di Valle / Valle train stop and grain spurs
Un briefing su FREMO e sull'esercizio realistico prima di iniziare la sessione operativa / A briefing about FREMO and realistic operation before we begin the operating session
Movimentazione carri a Valle. Da sinistra: Alex Cosico, Silvano Castagneri, Denny Turani e Franco "Pik" Piccardo / Cars switching in Valle. From left: Alex Cosico, Silvano Castagneri, Denny Turani and Franco "Pik" Piccardo.
Stazione di Gualtieri durante il Master di Modellismo / Gualtieri station during the "Modeling Master"
Manovre a Finale durante il Master di Modellismo / Switching in Finale during the "Modeling Master"
Merci 501 sul sovrappasso della SS63 / Freight 501 is passing over the SS63 (Highway 63)
Mario Vason e Carlo Pacetti manovrano a Valle / Mario Vason and Carlo Pacetti are switching cars in Valle
Un attimo di sgomento durante il Master nella stazione di Finale! / Panic in Finale station during the "Modeling Master"!
Sganciamento carri a Valle / Uncoupling cars in Valle
Mario Vason esamina l'orario grafico / Mario Vason checks the timetable
Si discute sulle manovre da effettuare per la fermata di un convoglio passeggeri a Valle / Discussing the switching sequence before stopping a passenger in Valle.
Manovre a Finale / Switching in Finale
Federico Rosano conduce un convoglio passeggeri e ferma a Valle / Federico Rosano is conducting a passenger and stops in Valle.
Una panoramica del gruppo. Da sinistra: Franco "Pik" Piccardo, Denny Turani, Antonio Rosano, Federico Rosano, Mario Vason, Alex Corsico, Andrea Barella e Antonio Rampini. / Group photo: From left to right: Franco "Pik" Piccardo, Denny Turani, Antonio Rosano, Federico Rosano, Mario Vason, Alex Corsico, Andrea Barella and Antonio Rampini.
Un particolare ringraziamento a Stefania Vason per molte delle fotografie presenti in questa pagina / A special thank you to Stefania Vason for several photos on this page
0 comments:
Post a Comment